Poems by Teresinka Pereira (President of IWA)(Translate by Riza Lahi)Teresinka PereiraChe GuevaraThe word -hope
grew from your dead lips
the miracle of fredom
sprouted from your
dead heart
The memory of love
Budded from a shot
In the silence of the dream...
I kiss your dead hands
With my true consciousness
Of our victory...
Always!
Che GuevaraFjala – shpresë
doli që nga buzët tuaja, të vdekura
Mrekulli e lirisë
mugulloi nga zemra e vdekur
Kujtimi i dashurisë
buroi nga një goditje
nëpër heshtjen e ëndërrimit...
për fitoren tonë...
Gjithmonë !
Gjenerali Bolivian që urdhëroi ekzekutimin e guerilasit
Ernesto (Che) Guevara. Mbante gjithashtu duart e prera
të Che -së, që t' ia tregonte CIA-s për identifikim. NIGHTI start to live each night
hoping to forget
the torments of the day.
Somewhere in the world
Somewhere in the world
I know that someone else
may cross over life
with a gale just like mine.
I just wanted to give him
my friendly hand
at this time when shadows
can menace the verse
still inside the mind...
So I write.
REMEMBERING THE 9-11-2001
DUKE PËRKUJTUAR 11 SHTATORIN 2001 Shtator…
Njëmbëdhjetë…
Sulm terrorist mbi Nju Jorkun!
Qënga ajo ditë…
Simboli i trimërisë
që sundon shpirtërat tanë
nuk është
urrejtja
hakmarrja
dhe
bombardimi
i njerëzve të pafajshëm
në vëndet e tjera
Nuk është
krenaria e të qënit
qytetar
i vëndit më të pasur
dhe më të fuqishëm
në botë.
Është e kundërta!
Shpresa për drejtësi
besimi në barazinë dhe
solidaritetin universal
veprojnë
në të kundërtën me
u
rrej
tjen
urrejtjenurrejtjenurrejtjen
patriotike!!!
Do të afrojë një ditë
dhe, ne
do t’u urojmë
plot dashuri njerëzore
mirëseardhjen për herë të parë
atyre!
Disidentëve
të politikave tona të forcës.
12-12-12Kaq ishte
sekreti i fryrë...
-plasi!
Ende gjallë
mbetëm!
Parashikimet
e frikëshme
të apokalipsit
shkuan!
Ende gjallë
mbetën
Kalendari Mayan
dhe lojtarët
kryesorë
të Uall Stritit
Epo...
mbetëm gjallë
Dalim...
psonisim...
paguajnë faturat e të ardhurave
të kartave tona
të kreditit
siç kemi bërë
gjithmonë...
Kalendari Mayan është i indianëve të vjetër; ai predikonfundin e botës.Puthja e parë(shkruar më 1 Janar, një pas mesnatës)Poezinë e parë të kësaj mesnate
po ta dërgoj ty, si një të puthur
të të tregoj se ende jam gjallë
kur qiejt me avionë janë mbushur
Avionë që me martirë janë veshur
me të bardhë eksplozivë pluhur
që vrasin, që vrasin, që vrasin
si bomba me urrejtje të mbushur;
Kur dallëndyshja me krahë të thyes që don
për ty të kontrollojë qiejt anë pë anë
por kam frikë që ta lë këtë vend që e ruajnë
egoizmi dhe doktrinat-këta dy gardianë
Këto më bëjnë mua
këtë qënie njerëzore
të ndiej veten të pafuqishme
të pafuqishme dhe fajtore;
Me fëmijë dhe me punë të rëndë
kjo kasolle që vetë kam thurur
të durojë dua vitet që kemi përpara
që një ditë, se kemi rrojtur për t' u mburrir.
Kjo është lumturia më e madhe që presim
por dhe një tjetër të veçantë lumturi
që vjen të plotësojë boshësinë e saj
kur të shkëmbejmë ëmbëlsi dhe dashuri.
Puthja e parë e këtij viti -për ty
ndërsa fëmijët po flenë në qetësi
duke shpresuar të nisim ditën e re
Me energji të reja, vendosmëri
Këtë dua edhe pë ty
SHADOWS The shadows
never mistaken!
They follow us
ready to take the
feet support
from the scaffold.
However, memory lasts,
and a kiss
in the past
resists all the reason
of time.